October 17th, 2018

sketch

(no subject)

...И тут пастушок с ужасом увидел, как из леса вышла стая волков и, растянувшись цепью, стала приближаться к его стаду. Мальчик от страха упал на землю, закрыл голову руками и истошно закричал: "Волки! Волки!".

Сбежавшиеся из деревни мужики с вилами и кольями никаких волков не обнаружили. Рядом со стадом сидела группа молодых людей, одетых по-городскому. Они объяснили, что учатся на филологов, теперь у них этнографическая практика, они ходят по селам и собирают местный фольклор. Обещали заглянуть и в деревню, и даже принести с собой водки для непринужденного общения. Попеняли, что мальчик какой-то нервный, боязливый и пообещали даже провести с ним сеанс психоанализа.

А когда мужики ушли, оборотни превратились назад в волков, сожрали все стадо и чуткого пастушка в придачу.
cat-in-the-box

(no subject)

В Донецке висит большой бигборд со словами покойного Захарченко: "В гражданской войне победит тот, кто будет руководствоваться нравственными принципами".

Ну теперь наконец-то понятно, почему эта война так неприлично затянулась.
cat-in-the-box

OCEAN

Люди уже давно догадывались, что не так уж они и разнообразны, и все множество человеческих личностей можно свести к нескольким дискретным типам, или же к сочетанию нескольких дискретных шкал.

Другое дело, что все такие классификации были в лучшем случае догадками, а в основном фантазиями.

Научный же набор шкал такого рода - неоднократно подтвержденный исследованиями и не вызывающий особых споров, как ни странно, известен очень мало - куда меньше даже соционики, не говоря уже о темпераментах.

Согласно этой модели - а ее начинал разрабатывать в том числе тот самый Айзенк, что придумал тест на IQ, многообразие психики можно отобразить точкой в пятимерном пространстве:

1. Интроверсия - экстраверсия
2. Дружелюбие (склонность придти к согласию) - отгороженность и упрямство
3. Добросовестность - разгильдяйство
4. Эмоциональная стабильность - нервность
5. Открытость новому опыту - консервативность.

Вот эта та палитра, с помощью которой рисуются индивидуальные портреты.

В ней имеются некоторые различия между странами (по последней шкале) и некоторые ученые считают, что надо добавить пару-тройку новых шкал, но основы не оспариваются никем и нигде.

Выглядит, конечно, не так эффектно, как околопсихологические фантазии, эдипов комплекс, аудиалы и визуалы, и все такое, но жизнь - она обычно серее выдумки.

Подробнее можно поглядеть в Википедии, по-английски модель называется OCEAN, в русской википедии статья носит невнятное название "Большая пятерка".

Там же есть ссылки на опросники и методы их обработки.
cat-in-the-box

Ответ на поэтическую загадку

1.
Мчались танки, ветер подымая,
Наступала грозная броня.
И летели наземь самураи,
Под напором стали и огня.

2.
И скучно, и грустно, и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды...
Желанья!.. что пользы напрасно и вечно желать?..
А годы проходят — все лучшие годы!

3.
Выходила, песню заводила
Про степного сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.

4.
Однажды в студеную зимнюю пору,
Я из лесу вышел; был сильный мороз.
Гляжу, поднимается медленно в гору
Лошадка, везущая хворосту воз.

5.
Пусть носится ветер жестокий
По волнам житейских морей.
Белеет мой парус - такой одинокий
На фоне стальных кораблей.

6.
Зайку бросила хозяйка -
Под дождем остался зайка.
Со скамейки слезть не мог,
Весь до ниточки промок.

7.
Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой


8.
Спробуй заячий помет!
Он - ядреный! Он проймет!
И куды целебней меду,
Хоть по вкусу и не мед.

9.
Эти глаза напротив - калейдоскоп огней.
Эти глаза напротив ярче и все теплей.
Эти глаза напротив чайного цвета.
Эти глаза напротив - что это, что это?

10.
Муха села на варенье
Вот и всё стихотворенье

Заметно, что Гугл практически между всем парами языков переводит посредством английского. Отсюда часть странных вещей. Например, "О сером орле в шаге" шаг step появляется вместо steppe степь. То же самое в последнем стихотворении - вместо мухи там оказался глагол "летать" - в обоих случаях по-английски это fly.

В процессе заметил, что какие-то базовые описания ситуации выглядят практически одинаково на всех языках и изменить их уже не получается. Например, из куплета песни про трех танкистов первые строчки "На траву легла роса густая, полегли туманы широки" очень быстро превращаются в откровенный бред про "газоны толстые, атмосфера полная", зато "в эту ночь решили самураи перейти границу у реки" сразу же становится "Ночью самурай решил перейти реку" и с этого места перевод уже не собьешь.
sketch

Признание

В подростковом возрасте, когда только появился интернет, я нередко занимался анонизмом.