February 5th, 2020

Стихи: этимология

Проходя по улице Тычины вспомнил школьный украинский стишок, порочащий этого автора. В нем было слово "вiршi", которое меня зацепило. Это ведь явно не украинское слово и даже не славянское.

Ладно, а по-русски как? А по-русски "стихи".

Вычислить "неродное" слово легко - у корня нет никаких родственников, только потомки.

Смотрим этимологический словарь - и точно. Происходит от греческого στίχος, что означает "ряд" или "строка".

А украинское слово? По букве "ш" сразу очевидно, что это польское заимствование wiersz. Но это ведь не славянское слово, в польский оно попало из французского: verse. Во французский, естественно, перешло из латыни, где пишется также verse, и означает все тот же "стих".

А вот само слово verse происходит от vertare - "поворачивать", где нетрудно узнать индоевропейский корень, давший в русском слово "вертеть".

Смысл этого "поворота" в том, что стихи пишутся все теми же строками, в конце которых надо поворачивать назад и начинать сначала.

В русский, кстати, это французское verse тоже было заимствовано, но уже в производном слове "версифицировать", т.е. рифмовать.

В этом путешествии слов обращают внимание две вещи:

1. И для латинян, и для греков стихи - это нечто написанное, это строки на пергаменте или каком-нибудь другом носителе. Не декламация и не песня, то есть довольно позднее культурное явление.

2. И это явление древним славянам было несвойственно - потому они и заимствовали соответствующие слова вместе с самим явлением у соседей, причем тоже весьма поздно. Это легко проверить - и действительно в русской традиции европейских стихов нет практически до XVII века, до Симеона Полоцкого.