gatoazul (gatoazul) wrote,
gatoazul
gatoazul

Categories:

Заимствования в греческом языке

Честно говоря, я поторопился объявить, что греческий язык крайне пуристичен и почти ничего не берет извне. Вообще, если просто читать, то именно так и кажется - практически все слова незнакомые и узнать можно только то, что попало в русский из древнегреческого ("синтаксис", "грамота", "экзамен", "стигма", "икона", "апокалипсис" и т.д.).

На самом деле все гораздо интереснее. Заимствований там куча, но все они замаскированы.

Древние доисторические времена мы пропустим.

Первый пласт заимствований - из латыни, когда Греция стала частью Римской империи. Тогда перешло не только некоторое количество слов, но и даже синтаксические формы, позже, впрочем, погибшие. Тут в основном бюрократическая лексика.

Второй пласт - турецкие. В массе - бытовые предметы и названия профессий. В XIX веке турецких слов было очень много, потом пуристы их вычистили.

Третий пласт - это языковое творчество для кафаревусы ("рафинированной" версии языка, придуманной в попытке остановить время и хоть как-то срастить народный язык с привычными для интеллигенции древнегреческими формами. Предполагалось, что это правильный язык, очищенный от искажений безграмотного мужичья и иностранных слов). Для кафаревусы слова придумывались тысячами, поскольку древние греки не имели названий для многих современных вещей. Для этого брались греческие корни и либо из них выдумывали нечто свое (διαβατηριο - "через+идти+средство" вместо отвратительного чужого слова "паспорт"), либо делали кальки с европейских языков (ενδιαφερω - интересовать,  εν + διαφέρω по образцу французского intéresser).

Четвертый пласт - опять-таки из французского, носит заметный модный оттенок. Это названия предметов одежды или же какие-то изысканные цвета помимо основных (розовый, бежевый, кофейный и т.п.).

Ну и пятый пласт - это уже даже не заимствования, а просто позорная волна американизации, от которой авторы кафаревусы синхронно переворачиваются в гробах. Слова тут не что заимствуются, они просто пишутся прямо в тексте и даже не греческими, а сразу латинскими буквами.

η ιδιαίτερη έμφαση στα αξεσουάρ υπογραμμίζει τη σύγχρονη γυναίκα της Patrizia Peppe η οποία μπορεί να εναλλάσσει με ευκολία την απλή και κομψή shoulder τσάντα με την iconic Lock Fly.

Это из рекламы какого-то женского барахла. Тут "аксесуар" уже освоено языком, хотя и не склоняется, но вот слова "плечо" в греческом, очевидно, вовсе нет и потому приходится писать по-английски. То же с "iconic", хотя это вообще английское заимствование от греческого  εικόνα - картина.

Ну, конечно, ведь "elegance" среди греческих букв смотрится так модно, стильно, современнно и молодежно, не то что противные старые слова, которые знал еще Гомер.
Subscribe

  • Ответ на загадку Новака

    Профессор Новак как-то предложил своим коллегам такую загадку: The poor have it, the rich need it, it is greater than God, more evil than devil,…

  • Загадка Новака

    Следующая загадка предназначется только для тех, кто очень хорошо знает английский язык. К сожалению, адекватно перевести ее на русский, так, чтобы…

  • Ответ на загадку с картинкой

    Этот коллаж иллюстрирует название довольно известной раньше книги. ====================================================== Карл Маркс.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments

  • Ответ на загадку Новака

    Профессор Новак как-то предложил своим коллегам такую загадку: The poor have it, the rich need it, it is greater than God, more evil than devil,…

  • Загадка Новака

    Следующая загадка предназначется только для тех, кто очень хорошо знает английский язык. К сожалению, адекватно перевести ее на русский, так, чтобы…

  • Ответ на загадку с картинкой

    Этот коллаж иллюстрирует название довольно известной раньше книги. ====================================================== Карл Маркс.…