gatoazul (gatoazul) wrote,
gatoazul
gatoazul

Category:

Ответ на загадку "Угадай язык"

1. Польский
2. Английский
3. Испанский
4. Турецкий
5. Немецкий
6. Греческий

Комментарии

1. Польский язык по грамматике мало чем отличается от русского.
Возвратное местоимение "ся" (себя) там не слилось с глаголом ("возвращающих ся"), поэтому возможна форма "ся возвращающих".
Прилагательные ставятся после существительных ("проблемы семейные")
В прошлом времени множественного числа глаголов различаются мужские и женские формы ("Работники беседовали", но "Работницы беседовалы"), но в этом тексте такого нет.
Цитата взята из детектива Вильгельмины Скульской "Sylwester inspektora Rogosza".

2. Нет падежей, глаголы не склоняются (кроме третьего лица ед. числа), есть артикли "этот", при отрицаниях "не" ставится между вспомогательным и смысловым глаголом.
В целом грамматика очень сильно упрощена, из нее выкинуто много "лишнего". Если весь текст показался вам слегка напоминающим китайский, то вам не показалось. Английский уже много лет успешно движется в сторону изолирующего языка.
Цитати из книги Грина и Левитана "Уилл Грейсон, Уилл Грейсон".

3. Нет падежей, кроме винительного; есть определенный артикль; прилагательные ставятся после существительных. Я не знаю французского, но думаю, что он выглядел бы примерно так же, кроме места прилагательных.

4. Характерная SOV, явно агглютинирующий язык, что я по мере сил старался передать, но не совсем последовательно (русскими падежами, а при их отсутствии некими суффиксами), изафет (центр-его), послелоги вместо предлогов .
Цитата из рассказа Азиза Несина "Ben hayatta daima".

5. Немецкий язык легко вычисляется по довольно странным приколам: отделяемым приставкам ("шли все со" вместо "сошли все"), инверсией глаголов в придаточных предложениях ("красить должны были"), сложным длинным словам вроде "рукоремнечасы" вместо "наручные часы".
Кроме того, тут есть падежи и артикли.
Цитата из книги Эрика Кестнера "Летающий класс"

6. Греческий производит странное впечатление. С одной стороны, это совершенно типичный индоевропейский язык - достаточно напоминающий немецкий. Те же четыре падежа, склоняемые артикли, сложные глагольные формы. С другой стороны, он одновременно неуловимо похож на русский - четкая смена частей речи с помощью отдельных суффиксов; разделение глаголов на совершенную и несовершенную форму; практически идентичные придаточные предложения. С третьей стороны, вся лексика совершенно своя, никаких интернациональных слов; но при этом множество слов смутно знакомы из каких-то других источников (понятно, разумеется, откуда - из научной терминологии).
Из местных особенностей - местоимения в родительном падеже вместо притяжательных ("мать меня" вместо "моя мать", в русском языке такое тоже есть, но непоследовательно, например "его мать"); слияние пространственного  предлога "в" с артиклями, что образует очень удобную формы, аналогичные местному и направительному падежам.
В целом цитата, если выкинуть из нее артикли, очень близка к русской и не производит инородное впечатление. Очевидно, это объясняется тем, что русский книжный язык очень много позаимствовал из древнегреческого языка - включая построение сложных фраз. Я переводил, конечно, с новогреческого, но его ведь тоже годами удерживали от развития, чтобы он как можно больше напоминал все тот же древнегреческий.
Subscribe

  • Игорь Чуднов. "Денежная реформа 1947 года" (2018)

    Монография, где подробно описывается заявленная тема - предпосылки, подготовка и реализация денежной реформы, а заодно понемногу затрагиваются и…

  • Так что же такое Россия?

    Можно ли все-таки определить, что такое Россия, или эта задача вообще неподвластная человеческому мышлению и тут требуется галактический…

  • "Розыгрыш". Реж. Вл. Меньшов, 1976 г.

    Когда смотришь советские фильмы, неизбежно возникает раздвоение сознания, как в оптической иллюзии, где то ли выпуклый куб, то ли ты дырка в форме…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 27 comments

  • Игорь Чуднов. "Денежная реформа 1947 года" (2018)

    Монография, где подробно описывается заявленная тема - предпосылки, подготовка и реализация денежной реформы, а заодно понемногу затрагиваются и…

  • Так что же такое Россия?

    Можно ли все-таки определить, что такое Россия, или эта задача вообще неподвластная человеческому мышлению и тут требуется галактический…

  • "Розыгрыш". Реж. Вл. Меньшов, 1976 г.

    Когда смотришь советские фильмы, неизбежно возникает раздвоение сознания, как в оптической иллюзии, где то ли выпуклый куб, то ли ты дырка в форме…