Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

Лексикологическая загадка

В сравнительной лингвистике для изучения родства языков используется список Сводеша. Это сотня слов, обозначающих самые элементарные понятия человеческого бытия - "я", "женщина", "рука", "холодный" и т.п.

Другой живой мир в нем представлен слабо. Там есть "рыба" (вообще), "птица" (вообще), а для конкретных видов всего два слова. Одно из них - конечно же, "собака", верный спутник человека. Второе обозначает не менее верного спутника, который тоже был с людьми на протяжении всей их истории, на всех странах и континентах.

Назовите его.

Ответ на древнегреческую загадку

1. Симметрия (сим + метро = со + меряю)
2. Синонимия (сим + ономос)
3. Симфония (сим + фонос)
4. Син + оптика - правильная греческая форма, скорее всего синоптикон или синопсис
5. Симпатия (сим + пафос)
6. Синхрония (син + хронос)

Ответ на загадку

Во всех языках мира есть разновидность, которую лингвисты называют motherese или baby talk. Так взрослые разговаривают с маленькими детьми - более высоким голосом, выделяя отдельные слова, часто повторяясь.

Похожая версия языка, но без повторения, используется для коммуникации с домашними животными.

Загадка

Во всех языках мира есть их особый вариант, который характеризуется простой лексикой и увеличенной высотой голоса. В нем выделяют две разновидности для двух разных групп адресатов - одна ближе к обычной речи, а вторая дополнительно отличается частым повторением слов и предложений, и более медленным темпом речи.

С кем же  разговаривают таким образом, вернее такими двумя образами?

Английские кроссворды

Очень давно попалась мне в руки британская газета, кажется это была "Гардиан". Читать я тогда уже мог более-менее свободно и решил разгадать кросворд - это ведь чуть сложней чтения.

Стал читать и... ничего не понял. Все слова по отдельности понятны, но вместе - какой-то бред. "Гениальная араукария, говорят, уже завяла?", и в скобочках - 10 букв. Я даже заглянул в ответы. "Сковородка". Остальные определения и ответы были не лучше.

WTF? - произнес я национальное выражение на английском языке и закрыл газету.

И только сейчас хаотическая траектория моего интереса снова подошла к этим кроссвордам.

Если коротко, то это совсем не наши кроссворды, в которых написано определение. Это игра, проходящая по определенным правилам, и правила эти надо знать. Быть в курсе, прежде чем сможешь что-то вообще решить.

Ближе всего это к ребусам, только без картинок, излагаемых одними словами, причем так хитро, что там еще будет и синоним к загаданному слову. Берется слово, делится на части, или буквы переставляются местами, или надо читать задом наперед, или еще что-то в этом духе, и даются освященные временем подсказки. "Голова шторы" означает, что от слова "штора" надо взять голову, то есть букву "Ш" или, возможно, "ШТ". "Говорят" намекает, что надо подобрать слово, которое произносится так же, как загаданное. Плюс обильное использование всяких сокращений, римских цифр и всего такого.

Все, что угодно, кроме буквального смысла.

Разумеется, чтобы решать такие вещи, надо знать английский язык не просто как средний англичанин, а гораздо лучше - потому что далеко не все англичане могут решить такой cryptic crossword, лишь изощренные любители.

Стихи: этимология

Проходя по улице Тычины вспомнил школьный украинский стишок, порочащий этого автора. В нем было слово "вiршi", которое меня зацепило. Это ведь явно не украинское слово и даже не славянское.

Ладно, а по-русски как? А по-русски "стихи".

Вычислить "неродное" слово легко - у корня нет никаких родственников, только потомки.

Смотрим этимологический словарь - и точно. Происходит от греческого στίχος, что означает "ряд" или "строка".

А украинское слово? По букве "ш" сразу очевидно, что это польское заимствование wiersz. Но это ведь не славянское слово, в польский оно попало из французского: verse. Во французский, естественно, перешло из латыни, где пишется также verse, и означает все тот же "стих".

А вот само слово verse происходит от vertare - "поворачивать", где нетрудно узнать индоевропейский корень, давший в русском слово "вертеть".

Смысл этого "поворота" в том, что стихи пишутся все теми же строками, в конце которых надо поворачивать назад и начинать сначала.

В русский, кстати, это французское verse тоже было заимствовано, но уже в производном слове "версифицировать", т.е. рифмовать.

В этом путешествии слов обращают внимание две вещи:

1. И для латинян, и для греков стихи - это нечто написанное, это строки на пергаменте или каком-нибудь другом носителе. Не декламация и не песня, то есть довольно позднее культурное явление.

2. И это явление древним славянам было несвойственно - потому они и заимствовали соответствующие слова вместе с самим явлением у соседей, причем тоже весьма поздно. Это легко проверить - и действительно в русской традиции европейских стихов нет практически до XVII века, до Симеона Полоцкого.
cat-in-the-box

Без гласных

Арабский язык (как и все семитские) устроен очень интересно. Корни там состоят из трех согласных букв, а аналоги наших суффиксов и приставок вставляются между буквами корня.

Например, три буквы KТБ имеют смысл "письмо", а гласные конкретизируют:

КаТаБа - писал
КуТиБа - написано
КаТаБу - писали (мужчины)
яКТуБу - он пишет
аКТуБу - я пишу
КиТаБ - книга
КуТуБ - книги
КуТайиБ - книжечка
КяТиБ - писатель
КаТайиБ - документы

и т.д. Это далеко не все формы.

Как известно, арабы на письме гласные буквы не обозначают. В книжках пишут, что в принципе чтению это не мешает, потому что можно легко догадаться о смысле слова.

Но что-то тут явно не то. Как может не мешать чтению выкидывание из текста чуть ли не всей синтаксической информации? КТБ - то ли "он пишет", то ли "она писала". Какое время, какой род - непонятно. Даже непонятно, о письме ли вообще идет речь или о книге, или о писателе, или о чем-то еще.

По-моему, в книжках что-то не договаривают.
cat-in-the-box

"И" и "Ы"

Наконец я нашел ответ на вопрос, который не давал мне покоя с детства: почему в украинской орфографии не использовали буквы "ы", а вместо нее стали писать "и".

Сделано это было вполне сознательно. Украинцы того времени на этом месте произносили не русский звук "ы", а что-то среднее между звуками "и" и "ы" - как в современном болгарском. И если писать "ы", то русские бы так и произносили это "ы", что резало украинцам слух.

Поэтому в соответствующим месте выбрали букву "и", чтобы текст в целом выглядел примерно как и классический восточнославянский.

А для передачи русского звука "и", как более редкого или как этимологически нового выбрали более редкую букву "i".

Поэтому "пить" = "пити", но "соль" = "сiль".

Остается открытым вопрос, произносят ли в современном украинском звук по-прежнему не как чистое "ы", а как более смягченный его вариант?

Я сколько ни слушал, упорно слышу на этом месте обычное "ы" - в отличие от болгарского. Но я никогда не мог похвастаться лингвистическим слухом, так что вопрос открыт.
cat-in-the-box

Ифкуиль

Ифкуиль - очередной искусственный язык. От прочих он отличается полной практической бесполезностью.

Его автор - лингвист Джон Кихада - впрочем, и не собирался принести на планету мир и процветание путем ликвидации всех недоразумений, как это планировал д-р Заменгоф. Цели Кихады были сугубо экспериментальными - вычислить для человеческого языка предел упаковки информации. Методов упаковки он выбрал два. Первый - напихать в язык как можно больше фонем - 80 штук в предпоследней версии и "всего лишь" 60 в последней. Второй - сделать там под сто падежей, чтобы передать ими как можно больше отношений. И третий - сделать словообразование логичным, задав около 3000 корней, выделив и унифицировав логику порождения слов от корня и, соответственно, сгенерировав по одному образцу кучу производных слов. Например, имея корень "зрение", можно образовать слово "глаз" как "зрение"+"орган", "смотреть" - "зрение + процесс" и т.п.

Материал он натаскал из естественных языков - он же лингвист. Поставил в язык щелкающие фонемы из африканских языков, гортанные из кавказских, длинные и короткие гласные, тона как в китайском, - короче, все, что нашел. Зафуговал туда же все падежи из всех известных языков мира, додумав остальные сам. И т.п.

Результат, как вы можете догадаться, нечитаем, непроизносим и на слух не воспринимаем. Ну и заодно, как для любой информации без избыточности, крайне подвержен ошибкам и невосстановим при сбоях.

При этом, как по мне, и основной своей цели Кихада не достиг. Получившееся изделие ничего не говорит нам даже о теоретическом пределе возможности упаковки. Собственно, такого логического предела вообще не существует. Никто не мешает настругать из диапазона звуковых частот тысячу или миллион фонем, и придать каждой какой-то смысл.

Разумеется, этот миллион фонем не сможет различить ни один человек , поэтому считать получившийся результат человеческим языком не получится.

Но точно так же Ифкуиль невозможно выучить типичному человеку, а только лишь опытному лингвисту с огромным стажем. Остальные просто не смогут ни расслышать разные дикие звуки, ни, тем более, их выговорить. Но если мы не ориентируемся не на массовую аудиторию, давайте нарежем пять октав на додекафонические интервалы - ну да, человек с улицы не различит, но профессиональные музыканты с абсолютным слухом как-нибудь разберутся.

Поэтому Ифкуиль в прессе эвфемистически называют "философским языком". Дескать, он не для мирян, а для истинных аристократов духа, которые будут излагать на нем вечные тайны жизни, Вселенной и всего такого, недоступные сиволапому мужичью.

Вынужден разочаровать. Витгенштейн правильно сказал, что вся философия - это языковые игры, но не до такой же степени! Это уже пошли игры лингвистические, а не философские, и все, что можно получить на их выходе после двадцати лет изучения "философского языка", - те же самые соотношения между объектами, которые Кихада уже заранее вложил в свой Ифкуиль.

Я, например, тоже люблю пофилософствовать, но уж точно не собираюсь для этого ломать себе гортань, пытаясь выговорить звуки киргиз-койсацких наречий, и напряженно вслушиваться, стоит ли на двенадцатом месте "э открытое" вместо "э закрытого" - что радикально меняет смысл слова с "во всем мире пахнет нефтью" на "зеленые идеи яростно спят".

Впрочем, скорбный труд Кихады все-таки имеет какую-то пользу. С его помощью можно реализовать давнюю мечту пиктографического языка, понятного всем в мире без перевода, - в котором графемы обозначают не звуки, а объекты и логические соотношения между ними. Не зря же он проанализировал сотни естетственных языков и извлек из них множество готовых отношений - как на уровне морфологии, так и грамматики.

Сам Кихада явно думал в этом же направлении, потому что его письменность для Ифкуиля - не фонетическая, а как раз пиктографическая. Но эргономика у нее никакая - короткие черточки под разными углами и в зеркальном отражении, все похожие друг на друга и совершенно незапоминаемые. Сомневаюсь, что их помнит даже автор.

А упаковку информации лучше оставить компьютерам - самый банальный LZW делает это гораздо проще для любого естественного текста.
cat-in-the-box

Телявизор

Пост из серии "занимательная этимология". Знания бесполезные, но забавные.

Вы замечали, что в интернете иногда пишут вместе "телевизор" "телявизор"? Это не от безграмотности, как можно было бы подумать, а совсем наоборот - от избытка знаний и веселого отношения к ним.

Эту форму придумали кащениты - первые тролли в рунете и одновременно полноценное литературное направление, не хуже каких-нибудь обэриутов.

Саму идею они позаимствовали в какой-то патриотической газете - скорее всего, это была "День" или "Завтра" Проханова. Именно там постоянно вместе "телевидение" писали "тель-авидение", намекая, что российское ТВ полностью производится жидомасонами в Израиле.

Кащениты, обожающие орфографические игры, просто не могли пройти мимо, каламбур подхватили и развили, заодно еще более утончив орфографию: "тель-а-видение".

Эта "а" между черточками - заимствование из американской культуры. Давным-давно в США зарегистрировали торговую марку "Auth-O-Matic". Выдумка так всем понравилась, что вызвала массу подражаний, - наберите в Гугле "O-Matic", совпадений будут десятки. И не только подражаний, но и пародий. Сразу вспоминается, например, игра "День щупалец", где была машина Sludge-O-Matic, производящая радиоактивную слизь, и Frank-O-Copter - воздушный змей, придуманный Бенджамином Франклином.

Скорее всего, в играх кащениты и взяли эти черточки, породив в конце концов "Тель-а-визор" и "Тель-а-фон".

Это "А" четко слышно в кащенитской пародии на Децла: "По тель-а-визору не могу смотреть арабов критику".

Ну а написание "телявизор" - это уже как раз от современной безграмотности и отрыва от корней.